Consecutive
interpretation

On conferences, business meetings, meetings of working groups.

Simultaneous
interpretation

On conferences, business meetings with higher number of participants.

Commercial
translations

Translations of documents of commercial and economic character.

Remote conference
interpreting

Remote on-line interpreting without the presence of the interpreter at the venue.

WE SHIFT NOT UNDERSTAND TO WIN!

WE CONNECT THOUGHTS...

spajame myslienky

Modern  communication

I submit the translated document either personally or via e-mail. In case of other requirement of the client, based on agreement.

Extraordinary attitude

The quality of my work is supported also by the fact that I have been present on this market already for 17 years with a number of satisfied customers next to me. The references of some of them are indicated below.

Prices and deadlines

Prices and deadlines that will fit to you and will give you the biggest benefits.

Confidentiality

I undertake to keep all the information I get acquainted with as absolute confidential. In case the client requires so I am willing to sign a confidentiality agreement thus supporting my absolute secrecy and discrecy.

Price list Contact

The words of my clients

Chris Smith former Head Of Membership Services FESPA
„As always, the seminar could not have taken place without you so many thanks once again for your willingness to work with us. I am glad you enjoy it as much as we all enjoy you being with us. I am glad to hear that you have been busy. So many people have been struggling these last two years so it is good to hear success stories. But I believe that it is because you are so good and professional at what you do, that you are in such great demand. Long may it continue.“
With very best wishes
Ing. Renata Ondrejovičová - spoločnosť SLOVNAFT, a.s. - projekt SSI
Zuzka poskytuje na vysokej úrovni tlmočnícke a prekladateľské služby, s výraznou mierou profesionality. Ja oceňujem najmä úžasnú flexibilitu pri požiadavkách na zmenu jazyka (maďarčina, angličtina slovenčina) plynule bez akéhokoľvek postrehnutia prítomných, bezproblémové prispôsobenie sa požadovaným termínom, veľa krát nad rámec dohodnutých časových intervalov. Veľmi príjemná a inteligentná osoba s vyváženou kombináciou profesionálneho a ľudského prístupu. Veľmi pekne ďakujem a som nesmierne rada, že som ju mohlavo svojom profesionálnom živote stretnúť.
Ing. Ľudovít Bartoš, CSc. sekretár Slovenského zväzu sieťotlačiarov a digitálnych tlačiarov
„Špeciálne poďakovanie pani Zuzane Orolínovej – “našej Zuzke” - za jej fantastickú tlmočnícku virtuozitu, ktorá významným spôsobom prispela k bezproblémovému prenosu a porozumeniu náročných  často vysoko odborných informácií.“ - 10. medzinárodný seminár pre sitotlačiarov a digitálnych tlačiarov - Bill 10.
Nagy Sarolta, MOL Plc.
Kedves Zsuzsa! A projekt sikeréhez nagy mértékben hozzájárult az a professzionális támogatás, amit Tőled kaptunk a nyelvi nehézségek leküzdéséhez. Nagyra értékeljük, hogy a szakmai tartalom komplexitása és speciális területe ellenére a tolmácsolás szakmailag helyes és érthető volt mind a nagyobb körben lebonyolított megbeszélések, mind a kisebb körben zajló egyeztetések során. Szintén nagyon hálásak vagyunk a magas színvonalú fordítási munkádért, mellyel támogattad kollégáinkat a napi kommunikáció, illetve a hivatalos projektdokumentációk elkészítése során. A csapat nevében szeretném megköszönni a megbízható és pontos tolmácsolást, remélem, a jövőben is lesz még alkalmunk együtt dolgozni! Addig is további sok sikert kívánunk munkádban és magánéletedben egyaránt!